sifresparis


Aller au contenu

Menu principal:


Historia 3

Sec. espagnole > Histoir(e)(ia) > Historia

EVOLUCIÓN Y CONTINUIDAD


A través de la historia han surgido muchos elementos caracterizadores de la sección que no han sido señalados hasta aquí. Vamos a hacerlo a continuación con el ánimo de evitar olvidos, y aún a riesgo de caer en repeticiones. Son recuerdos que se refieren a los alumnos de la sección, a sus padres y a los profesores que han participado en ella, tanto españoles como franceses.


Los alumnos

La sección ha estado siempre abierta a jóvenes de todo tipo para ayudarles a preparar el OIB. Alumnos todos llenos de vida que han ido llegando a Balzac.


Una estructura social constructiva

La sección ha admitido siempre alumnos de todos los medios sociales. Como he tenido el privilegio de haber conocido al 90 % de los alumnos que han pasado por nuestras aulas, he podido ver que siempre se ha procurado la integración de todos ellos, independientemente de su origen social. Por una parte había niños procedentes de la primera generación de la inmigración española, cuyos padres ejercían los oficios de la construcción, el pequeño comercio, el artesanado, o estaban empleados en el sector servicios. Por otra parte, recibíamos a hijos de cuadros superiores, de parejas mixtas o de extranjeros con puestos en París y en fin, hijos del personal de enseñanza y diplomático español e iberoamericano. Todos estos alumnos han generado siempre un grupo bien integrado, variopinto y de gran riqueza.


Una enriquecedora multitud de nacionalidades

La nacionalidad de los alumnos, al margen de la experiencia francófona de los años 1992-1994, ha sido en su mayoría franco-española (nacidos en Francia o de parejas mixtas). A éstos hay que añadir dos amplias minorías, los alumnos nacidos en España y los iberoamericanos. No obstante, desde el principio hubo siempre algunos raros ejemplos de alumnos de origen belga, portugués o brasileño. Durante el período 1992-1994 se contó también con alumnos franceses y alumnos procedentes de la inmigración magrebí.
Contar con todos ellos, que han sido los destinatarios de una doble cultura francesa y española, ha sido, en cualquier caso, una gran suerte y una fuente de prestigio para los dos países que se han comprometido en esta experiencia, Francia y España. Así, nuestros dos países han formado a las personas que harán de mediadores entre ambos países y que les permitirán estrechar aún más los lazos históricos que los unen. En el caso de los alumnos iberoamericanos, a la tradicional unión española e hispanoamericana, se une ahora un tercer ingrediente cultural, el francés. Se forma así un integrador triángulo latino: Francia, España e Iberoamérica. Es de esperar que en lo sucesivo se intensifique la cooperación educativa entre Francia y España en el logro de la potenciación del español como lengua extranjera en el sistema educativo francés. Es de esperar que el desarrollo del Acuerdo marco de cooperación en materia educativa, suscrito por ambos países en mayo de 2005, traiga como resultado una productiva ampliación de los intercambios culturales y académicos.


Grupos de clase heterogéneos

Todas las clases, sobre todo en el colegio, presentan un perfil escolar heterogéneo, dado que la lengua y nivel de escolarización es diferente. La admisión de alumnos en nuestro centro (salvo la experiencia francófona) estuvo siempre abierta a alumnos cuya escolarización era problemática. Pero gracias a esta apertura muchos alumnos de nivel muy bajo han podido, a partir de su integración en la sección, encontrar poco a poco su camino en la enseñanza secundaria y llegar después a la enseñanza superior. Cuando los alumnos de la sección se encontraban en dificultades y se observaba que podrían triunfar en el OIB, los equipos pedagógicos han aconsejado la repetición de curso en la Sección. En función de las épocas, estos alumnos han sido apoyados de manera más o menos clara por la Administración. Tras la experiencia de veinte años, he de reconocer que he compartido la entrega oficial del OIB con muchos alumnos que en algún momento se habían enfrentado a dificultades académicas. Reencontrarlos al final del camino da una profunda alegría.
La preocupación más grande en estos últimos años ha sido la insuficiente capacidad de trabajo de una parte importante de nuestros alumnos. A lo largo de los años, la Sección Internacional Española ha ido formando parte de la tradición
balzacienne y es considerada como parte integrante del conjunto. Dado que el ambiente en el que viven nuestros alumnos no es muy propicio al esfuerzo, algunos de ellos no han comprendido en ocasiones el privilegio que supone la posibilidad de aprovecharse de una enseñanza internacional gratuita. La integración en première y terminale con los alumnos de la Sección Alemana ha sido para algunos un verdadero trauma, pero al final ha sido positiva. Bien es cierto que todos estos alumnos han tenido que trabajar mucho para llegar a ese objetivo: cinco horas de clase suplementarias, un trabajo en casa muy importante, y trayectos diarios muy largos para los alumnos que vivían fuera del distrito.



El proceso de admisión

La admisión de alumnos ha sido muy variable, y hay que tomar en consideración también que algunos alumnos extranjeros no se quedan durante toda su escolaridad y se marchan antes del BAC, que otros se trasladarán de centro, y que, en fin, algunos, lamentablemente, no alcanzarán el nivel exigido por el BAC.

La sección fue creciendo hasta 1986, momento en que los primeros sixièmes llegaban hasta troisième con 31 alumnos, y los quatrièmes o los cinquièmes contaban con 27. Los troisièmes se llenaban, salvo los últimos años, con los alumnos que abandonaban el colegio español al final del ciclo de EGB. Desde 1986 hasta 1991 se asiste a un descenso, con entradas de alumnos principalmente en sixième. Posteriormente se remonta desde 1991 a 1994, en paralelo con la experiencia francófona, cuando los troisièmes llegaron a más de treinta alumnos. Se sucede a continuación una nueva bajada hasta 1996, último año de la experiencia francófona. Después, a excepción de algunos cursos en los que los efectivos han alcanzado, incluso sobrepasado, los 30 matriculados en el Colegio y en el seconde del Liceo, la inscripción media es de 25 alumnos. Las últimas cifras parecen refrendar el inicio de un nuevo proceso de recuperación de efectivos, contando como puntos de arranque con la confianza depositada por los padres en nuestra institución, así como con los excelentes resultados académicos obtenidos por nuestros alumnos.


Clases españolas abiertas al Balzac

Los cinco primeros años, los grupos de alumnos sólo se formaron con alumnos de la Sección Española. A partir del sexto año, con la llegada a première y a seconde, los alumnos han estado mezclados con otros de las secciones tradicionales. A lo largo de los años noventa, con el refuerzo de las nuevas secciones internacionales inglesa y alemana, los alumnos del colegio, salvo en sixième, han convivido con los ingleses y los alemanes. Así se han creado los quatrième A,B,C, agrupando las tres secciones. Este sistema ha tenido la ventaja de mezclar a los alumnos y abrir la sección española a las culturas inglesa y alemana, sacando un poco a la sección de su aislamiento. Pero el reverso de la medalla ha sido que en el colegio, donde los alumnos deberían estar más centrados, han tenido un número excesivo de profesores, cerca de una docena y, en ocasiones, hasta más de veinte.
A partir del año 2000, se ha organizado a los alumnos en el collège y en
seconde en grupos que tenían como núcleo a la sección, pero con incorporación de alumnos de otras secciones, particularmente de la portuguesa, de la árabe y, últimamente, de la italiana. Algunos años de escasa inscripción, se ha unido a los españoles con los alumnos de la sección general. Este sistema ha tenido la ventaja de mezclar a los alumnos y de abrir la sección española a las culturas inglesa, alemana, portuguesa, árabe, etc. Pero esto ha provocado, por otra parte, numerosos problemas en los horarios y en la organización de los viajes y de las actividades complementarias en general. En la actualidad las clases españolas mixtas están designadas por la letra “C” en el collège, y por la cifra “3” en el Liceo en Seconde. Después, los alumnos se reparten en las tres ramas –científica, literaria y económica completamente mezclados, según los cursos que compartan con las distintas secciones internacionales o generales.


Alumnos llenos de vida

Todos los alumnos de la Sección Española, que mis colegas españoles y yo misma hemos conocido en clases más o menos numerosas, han sido siempre alumnos llenos de vida… salvo raras excepciones. Recuerdo la clase de troisième que pasó su BAC en el décimo aniversario del OIB. Con más de 30 alumnos frente a mí, creía que estaba en el ruedo y que tendría que recurrir a poner un buen par de banderillas para calmarlos… Con quince alumnos hay que tener especial atención, con veinte el ambiente es tenso, con veinticinco la clase tiembla, pero con treinta es un incendio. A pesar de estar inmersos en otra cultura, tienen el sol en la cabeza y en el corazón. La vitalidad de nuestros alumnos hace que cualquier actividad emprendida –recoger un trabajo, un papel administrativo, una autorización de los padres– sea difícil de conseguir sin un gran derroche de energía. Se necesita buena salud para trabajar en la Sección Española… Pero una vez tranquilizados los alumnos, nos encontramos en una clase donde reina un buen espíritu, el deseo de hacer bien las cosas y donde los alumnos se muestran generosos y agradecidos hacia los profesores que les obligan a trabajar.



Viajes integradores

Desde el inicio de la Sección Internacional, los viajes a España tanto en el liceo como en el colegio han sido para los alumnos un gran momento en su historia escolar. Los viajes han estado llenos de situaciones privilegiadas de encuentro entre los propios alumnos, pero también entre los alumnos y sus profesores españoles. Han permitido a numerosos alumnos que no conocían España, a pesar de estudiar en su ámbito cultural, descubrirla en sus mejores aspectos. Estos viajes, siempre centrados sobre un tema monográfico, han constituido el objeto de un dossier de trabajo utilizado durante y después del viaje. La idea de este dossier fue iniciada por Javier Merino al inicio de la Sección. Enseguida tomé el relevo y elaboramos numerosos documentos biculturales sobre Andalucía, Toledo, Madrid y León. Después de veinte años de viajes, puedo decir que la experiencia ha sido magnífica. En los años 90 íbamos durante las vacaciones escolares para no perturbar el curso. Esta ubicación ha tenido que ser abandonada porque al estar de vacaciones los alumnos era más difícil hacerles trabajar. Entonces los viajes duraban hasta diez días porque recibíamos importantes ayudas.
Posteriormente hemos llevado a cabo las excursiones durante el período lectivo, preferentemente en primavera y han tenido que ser más cortas por falta de presupuesto. En la actualidad duran unos cinco días completos. Nuestra principal preocupación es mantener estos viajes a pesar de las dificultades económicas y administrativas que se han venido acumulando en estos últimos años, porque nuestros alumnos, inquietos como todos los jóvenes, respetan el esfuerzo que se hace por organizar los viajes y lo agradecen.


Los éxitos del Brevet Internacional

Es nuestra sección parisina la que primero ha pasado el Brevet Internacional elaborado por la Academia. Los primeros años, el Liceo Internacional de Saint Germain-en- Laye se negó a participar, y así, la organización del Brevet, con una prueba suplementaria de Lengua y Literatura española y otra específica de Geografía e Historia –una en francés y otra en español–, fue un gran esfuerzo. Al principio de los años 90, el Brevet Internacional comenzó a ser organizado por la academia de Versalles para el conjunto de la Academia de París, Creteil, Versalles y la situación ha mejorado de manera importante. A final de los años 90, la reforma del Brevet introdujo la Educación cívica con una prueba que versaba sobre un documento real, a elegir entre Geografía e Historia, y una prueba en Educación Cívica, más otra de situación, bien un mapa o una ubicación cronológica. Esta reforma que ha incorporado la Educación cívica en francés y la prueba sobre documento en Geografía e Historia en español, ha relegado la geografía en la sección española y en otras secciones. Mantener el equilibrio en la enseñanza de estas dos materias en troisième –la historia y la geografía– es una de nuestras preocupaciones en el Balzac. Las correcciones de exámenes españoles se hicieron al principio en el Balzac por profesores españoles de Saint Germain-en-Laye; desde hace algunos años las copias se envían a Saint Germain-en-Laye para que sean allí corregidas junto a las de otras Secciones internacionales. Desde hace tres años, el Brevet Internacional, así como el Brevet General se entregan en una ceremonia oficial en el Balzac, durante el primer trimestre del curso siguiente.



Los éxitos del OIB

La sección española ha tenido, desde el principio, el deseo de presentar al OIB a todos los alumnos que llegaban a terminale. Desde 1983, una orden precisaba las modalidades del Bachillerato Internacional, pero no los programas específicos que quedaban por definir. Esto se hizo en 1986 y posteriormente se han elaborado temas de carácter nacional.
De la Sección Española han salido ya varias promociones de bachilleres, dieciocho exactamente. La primera data de 1989, fecha del reconocimiento de las secciones del liceo en el Balzac. Los alumnos, al principio, se examinaban del BAC en Saint Germain-en-Laye. En la actualidad solamente se examinan en ese centro de la prueba del examen oral del BAC. Durante los primeros cursos, el diploma se enviaba también a Saint Germain; después de 1993 la ceremonia de entrega de diplomas tiene lugar en el liceo Honoré de Balzac, con excepción del curso 1995, cuando entre los laureados se encontraba el joven colombiano Galán. Ese año, los diplomas fueron entregados en la embajada de Colombia, pues su madre era por aquel entonces la embajadora en Francia de ese país.
El hecho de que nuestros alumnos efectúen el examen en Saint Germain, es decir, en otra Academia, explica sin duda que nuestros laureados se encuentren contabilizados con los resultados de dicho centro, lo que influye evidentemente en el escaso reconocimiento en la prensa de sus importantes éxitos en esta prueba. El triunfo en el OIB de la Sección Española es, sin embargo, importante. En estas dieciocho promociones, han aprobado el OIB 241 alumnos, con cerca del 90% de éxito. Algunos años la tasa de éxito ha sido del 100%. En la convocatoria de 2006, el porcentaje ha alcanzado el 95%. Salvo el primer curso en el que el número de alumnos presentados fue inferior a 10, durante todos los años que siguieron, la media de alumnos presentados ha sido superior a 15, con tres años en los que el número ha superado los 20. De los 241 alumnos que han aprobado, 5 han obtenido la mención Très Bien, 19 la mención Bien y 57 la mención Assez Bien; es decir, un tercio de los alumnos han obtenido su BAC Internacional con mención. Ésta es la mejor prueba del trabajo de la sección y del conjunto de la comunidad educativa
balzacienne.

Una formación sólida para la Enseñanza superior

Prácticamente todos nuestros laureados han continuado estudios superiores en Francia, en España, en Iberoamérica y a menudo en prestigiosas escuelas, a pesar de su origen social. Por diversas circunstancias conozco el éxito de unos y otros, aunque no me es posible, desgraciadamente, hacer un balance sistemático. María José Martínez, procedente de la inmigración española, después de sus brillantes estudios en la Sección, de acceder a la Preparatoria en Chaptal, y su triunfo en la Escuela Politécnica, es ahora titular de un alto puesto en el Ministerio de defensa francés. Esta alumna de orígenes sociales modestos ha llegado a ser nuestro símbolo.Su triunfo es el nuestro. Por otra parte, no hay que olvidar que el número de laureados del OIB no es el reflejo exacto del papel de la sección en la formación bicultural de los alumnos. En este tipo de sección, muchos alumnos no han hecho todos los grados y se han marchado antes del examen del BAC, porque se trasladaban de país o volvían a España o a Iberoamérica. También hay que añadir a aquellos que por diversas razones no han podido seguir hasta el final. Todos, sin embargo, han participado de manera completa en la aventura. Quiero reiterar de nuevo el interés que tendría que los antiguos alumnos pudieran expresarse desde su propia asociación. Los estatutos existen desde hace años y algunos de sus miembros fundadores estarían dispuestos a impulsarla.



Los padres de los alumnos

La sección española no puede ser comprendida en su justa medida sin hacer referencia a los padres de alumnos que, bien individualmente o como asociaciones, han tomado siempre parte en la experiencia.

Los padres de alumnos de la Sección

A la heterogeneidad del origen social y nacional de los alumnos corresponde, evidentemente, la de los padres. Sin embargo siempre he constatado en éstos un compromiso positivo en lo que respecta al seguimiento de los estudios de sus hijos. En las reuniones entre padres y profesores la presencia de los mismos ha sido siempre abundante. Es esta implicación, esta confianza hacia los profesores, tanto españoles como franceses, la que ha permitido a muchos alumnos superar los periodos difíciles, en particular el de la adolescencia. Esto ha sido una verdadera suerte para algunos alumnos, quienes, en otros marcos educativos, hubieran fracasado. Bien es cierto que no hemos podido llevar algunos hasta el OIB, pero creo sinceramente que su paso por la sección ha sido positivo.
Aparte de este aspecto puramente escolar, los padres han estado siempre presentes cuando ha habido que organizar fiestas o espectáculos, tanto para prepararlos como para asistir a ellos. Entre sus aportaciones hemos contado con la elaboración de platos de la gastronomía local, tanto española como sudamericana y, por supuesto, con la célebre sangría de la Sra. Arroyo. Además, el desarrollo de otras secciones internacionales ha provocado la fusión de las actividades específicas en otras más amplias, tales como las comidas de las secciones, las fiestas de las mismas, el baile del liceo o el mercado de Navidad.



Las asociaciones de padres de alumnos
• La Asociación de Padres de Alumnos Españoles (‘APASIE) hasta 2000

Escribir sobre la Asociación de padres de alumnos me es más difícil que hablar de los alumnos, pues no conozco el engranaje más que desde el exterior, como profesora de la sección y no, evidentemente, como miembro. Los padres están mucho más cualificados que yo para hablar de ella. Escribiré en general, dejando que los padres se expresen más adelante sobre este tema. El papel que han desempeñado necesitaría una parte más extensa en esta historia. Que me disculpen.
Antes de la creación oficial de la Asociación de padres de alumnos de la Sección Internacional Española en marzo de 1988, los padres eran ya el motor de la vida de la sección junto con los profesores españoles. Desde los orígenes hasta hoy la antorcha fue portada por la Sra. Arroyo, primera presidenta, cuya hija, Cristina, fue una de las primeras alumnas en obtener el BAC, en 1989. La Sra. Arroyo continuó en el puesto hasta que su hijo Carlos obtuvo también su BAC, en
1994. Posteriormente continuó en la sección como Presidenta Honoraria y miembro vitalicio hasta el comienzo del año 1999- 2000, fecha de su muerte. Mientras estaba en tratamiento de su enfermedad, la Sra. Arroyo, a quien yo había llamado para que me ayudara a preparar el décimo aniversario del OIB, respondió siempre con generosidad y desarrolló una energía admirable para resolver todas las cuestiones presentadas.
Inicialmente la Sra. Arroyo fue reemplazada por la Sra. Buendía hasta que en enero de ese año, 1999, su hijo llegó también a terminale. Le sucedieron a la cabeza de la asociación doña Nuria López, ayudada de los señores Coudrain, Del Castillo, Larres, Menéndez y Vigo. La
participación de todos ellos se ha prolongado más allá del año 2000. Todos ellos han sido muy activos, especialmente con ocasión de la fiesta del décimo aniversario del OIB. Entre otros, han estado acompañados por el Sr. y la Sra. González, cuyos tres hijos han pasado sucesivamente por la sección desde su creación; el último de ellos, Rafael, está este año en terminale.
Todos estos padres citados, y otros que les han ido sucediendo (los señores Morales, Martínez, Heras, Suárez y tantos otros…) han intervenido muy activamente durante
todos estos años cada vez que algún problema ha sobrevolado la Sección Española, las Secciones Internacionales o el liceo
Balzac. Han luchado también por captar alumnos de los cursos complementarios de primaria españoles en las reuniones de información en el Balzac y desde hace algunos años en el stand del Balzac en Expolangues. Son igualmente ellos quienes han ayudado a los profesores españoles a coordinar fiestas y espectáculos. La Sección Española y el Balzac les deben mucho


• La ASSI hasta 2000

A partir de los años noventa, la Asociación de padres de alumnos españoles se integró en otra más amplia impulsada por Mme. Panafieu, diputada del distrito XVII, quien había apoyado la implantación de la Sección Internacional Española en el Balzac. Es la ASSI, o Asociación de apoyo a las Secciones Internacionales, subvencionada por la alcaldía de Paris, que nombró al Sr. Koch como presidente. Los padres españoles forman la APASIE, o Asociación de Padres de Alumnos de la Sección Española, junto con los grupos inglés y alemán. El equipo directivo de la APASIE está compuesto por siete miembros elegidos cada dos años. Sirve de nexo entre los padres, la Administración, los profesores, la Embajada de España y la oficina de la ASSI, de la cual el presidente de la APASIE es miembro de derecho. Era igualmente la APASIE quien proporcionaba los representantes de los padres de alumnos españoles en el Consejo de las Secciones Internacionales creado en el Balzac en 1988.
La Asociación de padres de alumnos españoles no se ha quedado al margen de las asociaciones de padres tradicionales del Balzac, la PEEP y la FCPE. Por mediación de estas asociaciones los representantes de los padres de alumnos españoles envían delegados a los consejos de clase de la sección, pero igualmente participan en algunos consejos de clase tradicionales como delegados de nivel. Es también desde el marco de la PEEP y la FCPE desde donde ellos participan en las discusiones del Balzac. El equilibrio entre las dos asociaciones que trabajaban mano a mano fue perfecto hasta el año 2000.


• De la ASSI al Balzac internacional

La ASSI ha funcionado sin problema hasta el comienzo del curso 2000. La importante subvención concedida por la alcaldía de París permitía, además de patrocinar una gran parte de los viajes y también dotar a la biblioteca internacional, pagar el stand en Expolangues.
Las tres asociaciones tenían sus representantes que se ayudaban mutuamente, con los españoles como motor. En lo que se refiere a los ingleses y alemanes, los representantes de los padres fueron muchas veces francófonos procedentes de la época en la que la sección no estaba reconocida oficialmente.
Es a partir del año 2000 cuando cambia la situación por razones muy diversas. El reconocimiento oficial de las secciones inglesa y alemana que se acompañó de un decreto de reclutamiento para francófonos, movilizó a la ASSI. Hubo desacuerdos sobre la experiencia francófona entre los padres de alumnos, sobre todo en la sección inglesa y alemana: el ambiente se hizo tenso, y el desequilibrio entre los francófonos y los verdaderos bilingües se acentuó –en provecho de los bilingües– en los años que van de 1994 a 2000.
En lo que se refiere a las federaciones de padres de alumnos de la Sección General, el equilibrio entre la PEEP y la FCPE se rompió, con ventaja para la FCPE. Hubo así consecuencias sobre las federaciones de padres internacionales, ya que los padres más dinámicos formaban parte también de las asociaciones generales e internacionales.
En el curso 2000-2001 las elecciones municipales de París tuvieron consecuencias sobre la financiación de la asociación. A la espera de los resultados, la subvención no llegaba. A finales de curso, el presidente de la ASSI, M. Koch, propuso, a petición de los padres de la ASSI, una modificación del status de la asociación. Esta modificación no obtuvo un acuerdo consensuado y de esta manera la ASSI desapareció a principios de julio de 2001 y con ella la subvención. El 12 de julio de 2001, se creó una nueva asociación –Balzac Internacional–, que reemplazaba a la ASSI, a iniciativa de los padres de las secciones inglesa y alemana, pero abierta a todas las secciones: española, portuguesa, árabe e italiana.
A pesar del dinamismo de los padres de alumnos, los comienzos fueron modestos y hasta el día de hoy, Balzac Internacional no ha recibido todavía subvención alguna, y la presencia del Balzac en Expolangues ha tenido que ser abandonada. Así, actualmente, el dinero de Balzac Internacional proviene principalmente de las cuotas de sus miembros y de las diversas fiestas organizadas por ellos, tales como el mercado de Navidad, la comida de las secciones, etc. Estos ingresos sirven para comprar obras para la biblioteca internacional, para ayudar a los viajes, las actividades extraescolares, las acciones de promoción de las S.I. Pero los fondos disponibles son siempre insuficientes en comparación con las necesidades.


• La APASIE desde 2001: problemas y renovación

La crisis de la ASSI, unida a la muerte de la Sra. Arroyo, alma de la Asociación desde el principio, el desarrollo potente de la sección inglesa, la aparición de las otras secciones –la portuguesa, la árabe y, después, la italiana– ha tenido, a pesar de la buena voluntad de los padres de la APASIE, repercusiones sobre el funcionamiento de la asociación española. Desde el año 2000 y hasta el 2004, la asociación española, ha perdido su papel de líder. Sus presidentes, M. Menéndez, M. Le Bastard y M Pintado, ayudados por M. Villegas, M. Larre, M.Rojas y otros, intentaron sin medios económicos volver a empezar. No obstante, las iniciativas han venido sobre todo de Balzac Internacional, liderado ahora por la sección inglesa.

A partir del año 2004 llegaron a la asociación nuevas fuerzas. Los padres de la APASIE se dieron cuenta de que las dificultades económicas resultan un freno al buen funcionamiento de la Sección internacional española. La Sra. Valdivia llegó a presidenta ayudada por la Sra. Ortega y los más antiguos miembros, los señores Villegas y Rojas. Cuando en 2003, tras la crisis financiera del establecimiento, no hubo por vez primera viaje a España, la APASIE no pudo hacer nada, y tras el comienzo del 2004, los viajes por parte del colegio se convirtieron en un esfuerzo ímprobo: no había ninguna subvención para los colegiales y algunos de ellos tenían graves dificultades financieras. En el curso 2004-2005 para el viaje de quatrième- seconde sólo hubo ayuda para el liceo, al igual que en el curso 2005-2006. Los padres de la APASIE se movilizaron: fiestas, tómbola, comidas…; se hizo todo para recoger el dinero necesario para completar la pequeña subvención de Balzac Internacional a fin de que todos pudieran partir, y todos partieron. Los padres son conscientes de que para los cursos sucesivos todo volverá a empezar y será imprescindible impulsar la economía de la Sección española.

El 21 de enero de 2006 nacía –o mejor, renacía– oficialmente la APASIE con un primer objetivo claro: la promoción de la Sección y la ayuda al desarrollo de las actividades culturales y lingüísticas. Esta renovación permite esperar a medio o largo plazo algunas subvenciones, que añadidas a las diferentes posibilidades de obtención de fondos puestas en funcionamiento por los padres, serán un balón de oxígeno para la Sección. Es preciso esperar que el dinamismo de los miembros de la APASIE se comu- nique a todos los padres de la Sección Internacional Española porque va a ser necesaria la suma de la buena voluntad de todos.


La comunidad educativa franco-española del Balzac

Toda la comunidad educativa del Balzac ha tenido su reflejo en la sección. Como no puedo ser

exhaustiva me referiré solamente al binomio formado por los profesores españoles –auténtico
corazón de la sección– y por los profesores franceses, aunque evocaré también las relaciones
entre los miembros de la sección y el conjunto de profesores del Balzac.

El núcleo de la sección: los profesores españoles

• Equipos que se suceden manteniendo el nivel

Los primeros profesores, desde 1983 a 1991, permanecieron menos de seis años, lo que supuso un problema, dadas las dificultades técnicas del comienzo. Desde 1985 este período de tiempo –seis años– es el tiempo máximo que los profesores españoles pueden permanecer en el extranjero. Estos profesores tenían ya su puesto en Francia antes de venir a la Sección internacional española; la única excepción fue Eliseo Fuentes. Los equipos fueron de corta duración. La función del Director permitía coordinar la acción, pero no fue establecida hasta 1987 con Javier Merino.
A partir del curso 1991, se crearon en Francia numerosas secciones españolas y la adscripción de profesores para las secciones internacionales fue debidamente organizada por el Gobierno español. Los puestos de profesores en el extranjero son ahora objeto de una selección específica, y gracias a ello se han constituido equipos más estables. El sistema es positivo para la sección, porque todo profesor español debe adaptarse al sistemaeducativo francés, y más un profesor de geografía e historia con un programa común; se trata de una auténtica prueba. El primer curso es siempre difícil, el segundo supone una mejora importante, y a partir del tercero la adaptación es perfecta; por eso no es baladí decir que se necesitan algunos años de experiencia para poder rendir adecuadamente en beneficio del programa y de los alumnos.También he podido constatar que los primeros profesores que enseñaron en la sección fueron a menudo gente más joven que los que llegan ahora, sin duda porque la selección ha privilegiado la experiencia para este tipo de enseñanza específica.
El primer equipo que ha podido funcionar un largo tiempo fue el constituido por cuatro profesores: Emma Lino, Gonzalo Zaragoza, Marta Ruiz y Marisa Martín, que estuvieron juntos cinco años. El segundo entró en 1998 y permaneció hasta 2003. Estuvo constituido por J. Manuel Pérez, Alberto Martínez y Elvira Pérez. Es preciso señalar que si el equipo precedente estaba constituido por cuatro profesores, a partir de 1997 no hubo más que tres para un número similar de alumnos y, en cualquier caso, el mismo número de clases. Es verdad que, abandonada la experiencia francófona, las numerosas horas de apoyo dadas en el colegio en español no tenían sentido. Cuando la dirección de la sección pasó de un profesor de Geografía e Historia, a otro de Lengua y Literatura, se produjo el hecho de que el profesor de Geografía e Historia, Alberto Martínez, tuvo que enseñar desde sixième hasta terminale, ocupando así el lugar de dos profesores, Marisa Martín en sixième y cinquième y Gonzalo Zaragoza desde quatrième hasta terminale. Agobiado por el trabajo, la coordinación entre el programa francés y español no se pudo desarrollar adecuadamente. Su sustituta durante el curso 2000- 2001, Itchasu Manzano, estuvo adscrita a los mismos niveles. A su regreso durante el curso 2001-2002, Alberto Martínez fue nombrado de nuevo director de la sección, y dejó las clases de cinquième y sixième, y pasó a ocuparse de ellas Elvira Pérez. J. Manuel
Pérez Carrera, que había llegado un año antes que Alberto y Elvira fue reemplazado en 2002-2003 por Elia Oreja en Lengua y Literatura. Un tercer equipo completo se formó al comienzo del curso 2003-2004; este equipo, en teoría, debería ejercer en el Balzac hasta 2009. Estuvo formado, durante los dos primeros años por Alberto Quintana, profesor de Historia y Geografía y director de la Sección, Nuria Morató y Vitoriano Martín. Alberto Quintana, debido a razones personales, regresó a España, y en el curso 2006 le sustituyó Fernando Huerta.
Debido a la estancia limitada en el tiempo de nuestros colegas españoles, sobre todo al principio de la sección, hemos tenido la ocasión de festejar numerosas despedidas tanto en el centro como en diversos restaurantes españoles de París. Hasta el final de los años noventa el ambiente alegre procuraba esconder la pena de ver marchar a aquellos a los que se había conocido en profundidad, y los antiguos alumnos y padres de la Sección venían a decir adiós a los que les habían enseñado durante uno o varios años. Las despedidas de los colegas del equipo de los cursos 1998-2003 y de nuestro colega Alberto Quintana a fines de 2005 fueron algo diferentes, ya que al sufrir la federación de padres cierta crisis, fueron las Secciones Internacionales las que desarrollaron fuertes lazos entre los distintos profesores, y las fiestas de despedida se organizaban entre ellos.
La marcha de unos trae consigo la llegada de otros.Los que quedan sirven para pasar el testigo. El equipo francés agregado oficial u oficiosamente a la Sección ha desempeñado un papel importante. En lengua francesa el principio lo marcó Claire Rousselin, hasta 1991. Durante los años noventa fue Jeanne Marie Malauzat, profesora de historia y geografía, que enseñaba en première y terminale; y desde 2003, Mme. Pérez Quiroz, franco-peruana. En matemáticas ha llegado en 2005 M. López al colegio. Pero por nuestra longevidad en la Sección, Clara Vérillaud y yo misma hemos ejercido estepapel de relevo que consideramos esencial para el buen funcionamiento de laSección
.


• Participación activa en el Consejo de la Secciones Internacionales

El Consejo de las Secciones Internacionales creado en 1988, a partir de la llegada del conjunto de la Sección española al colegio-liceo Balzac ha estado desde un primer momento liderado por la Sección española, la única reconocida oficialmente en el Balzac. Presidido por la Administración, se encontraban además en él representantes de padres, el director de la sección española y los profesores franceses nombrados en la sección, primero Mme. Rousselin, después Mme. Vérillaud y yo misma. Los primeros miembros fueron nombrados directamente, después han sido elegidos mediante votación. Como esteConsejo era consultivo, se ha negociado con los representantes sindicales del establecimiento para que esta instancia presente listas representativas de los profesores que trabajan en la sección y no listas sindicales a fin de que los problemas específicos de las secciones estén mejor gestionados. Aun hoy, las elecciones de los profesores funcionan así, pero poco a poco, según aparecían las otras secciones, la representación española fue menos fuerte proporcionalmente. Sabios acuerdos han permitido a todas las secciones estar representadas. No obstante, la presencia del director de la Sección española es insustituible y Mme. Vérillaud es regularmente elegida por su experiencia en el funcionamiento de las secciones internacionales.


• Proximidad a los alumnos

Los colegas españoles que se han sucedido, a pesar de su muy diferente carácter, siempre han tenido unas relaciones con los alumnos que no se han limitado estrictamente a la enseñanza. Según los casos tuvieron papeles de madre o padre, de hermano o hermana mayor, de camarada… Así, su impacto sobre los alumnos ha sobrepasado su cuota de horas de enseñanza. Se puede atribuir esto a la creación, en el interior del centro francés de un pequeño trozo de sol de España, al deseo de calentarse mutuamente en esta pequeña comunidad situada en el interior de un mundo más vasto y más anónimo.
La biblioteca internacional, creada en 1988 es un espacio abierto a los alumnos. Se trata de una sala nueva y confortable que ha ayudado al acercamiento entre los profesores españoles y los alumnos. Lugar de trabajo de unos y otros, continúa hoy siendo un espacio permanente de encuentro en el que se establecen lazos privilegiados. Hay que subrayar también el papel de los viajes culturales de los alumnos de la Sección, acompañados por los profesores españoles, que permiten un acercamiento especial entre alumnos y profesores, así como las preparaciones de espectáculos, las numerosas actividades, las fiestas de alumnos y la permanente presencia en ellas, a lo largo de los años, de profesores y alumnos. Pero creo que el marco específico de la Sección Internacional española en Francia no lo explica todo. Las visitas que he tenido oportunidad de hacer a los colegas españoles me han mostrado que esta proximidad de relaciones es normal en España. El hecho de que el director del establecimiento sea escogido entre los profesores y sea miembro del equipo educativo, da un ambiente en el que la camaradería puede expresarse entre los mismos profesores y salpicar a los alumnos.



La piel en torno al núcleo : los profesores franceses

El cuerpo de profesores del Balzac, al principio reticente, se ha implicado cada vez más en la sección española, y posteriormente en las secciones inglesa y alemana. No hay que olvidar que el 80% del horario de la sección lo dan los profesores franceses del colegio y del liceo y si, con algunas excepciones, todos los nombres citados en este breve histórico son los de los colegas españoles, los alumnos de la sección han sido formados en gran parte por colegas franceses de todas las materias de secundaria. Como en el caso de los padres de alumnos, el espacio que ocupan en esta historia que intento contar, no está a la altura de su participación efectiva.
Como consecuencia de la mezcla de alumnos con las secciones tradicionales de las ramas literaria, económica y científica, a partir de première; tras la mezcla de las secciones alemana e inglesa desde el colegio; y con las actividades artísticas y deportivas, el número de profesores franceses que intervienen directamente en la sección española se ha multiplicado. Así, las salidas al teatro y al cine organizadas por los profesores de letras; los viajes lingüísticos de griego, latín, inglés, italiano o alemán; las salidas de historia, de geografía, o de ciencias; los talleres artísticos; y la ASSU, han enriquecido tanto a la sección española como a todos los alumnos.


• Una implicación necesaria y evidente

Los profesores de todas las materias –de matemáticas, de ciencias, de letras…– han puesto a disposición el tiempo del que disponían para ayudar a la captación de los alumnos de las secciones internacionales. Y así, se han ofrecido voluntarios para participar en las reuniones organizadas los sábados para ayudar a la selección de los alumnos internacionales y desde comienzos de 1990 han colaborado con las jornadas de puertas abiertas de las secciones. Otro tanto sucede con su colaboración en Expolangues desde el año 2000.
Otros han llegado más lejos en su acción de incorporarse al trabajo de la sección o de las secciones internacionales. Es imprescindible citar algunos ejemplos: Mme. Leboulanger, profesora de letras en el colegio, fue la impulsora del periódico Intersección que ha difundido, hasta el curso 1999, artículos de las tres primeras secciones y, posteriormente, de todos los alumnos de las secciones tradicionales y europeas. Este periódico de frecuencia trimestral, creado en marzo de 1992, se publicaba en cuatro lenguas: francés, español, inglés y alemán, con resúmenes en francés y a veces con la traducción íntegra. En el año 1998 la composición fue realizada por un grupo general del colegio, y en ella colaboraron Marisa Martín y Marta Ruiz ocupándose de los artículos en español, que más tarde fueron realizados por Elvira Pérez y por Nuria Morató. En 2002 el grupo de periódico no llegó a formarse, pero se tiene previsto que esta actividad retome de nuevo el camino.
He evocado arriba en el periodo del equipo dirigido por J. Manuel Pérez Carrera, el proyecto Comenius. Me interesa destacar aquí el aspecto de la integración en el equipo de dicho proyecto de la sección española –compuesto por el profesorado de Lengua y Literatura y de Historia Geografía francesa y española– de la profesora de Ciencias y vida de la Tierra, Françoise Ribola. A través del mismo esta profesora ha entrado en la órbita española y ahora, como tantos otros, participa en todas sus fiestas y espectáculos.
Por último, quiero evocar el proyecto de circo de los años 2003-2005 que han protagonizado los grupos de
cinquième y quatrième dentro del programa de Itinerarios de Descubrimiento en el Colegio, los IDD. Clara Vérillaud, profesora de la sección, con la ayuda de un profesor de Educación Física ha iniciado a los alumnos en las actividades de circo y ha logrado preparar un espectáculo de gran calidad para la clausura del curso escolar.
Actualmente creo poder afirmar que existe un gran consenso entre los profesores, tanto franceses como españoles, en lo que respecta a la presencia de las Secciones Internacionales en el Balzac y sobre todo de la Sección Española, que ha llegado a ser balzacienne a tiempo completo y, además, una
balzacienne que proyecta energía.
También es cierto que el desarrollo de las otras secciones internacionales, la sección inglesa en particular, cuyos efectivos han llegado a ser muy importantes, le han hecho perder parte de su papel de líder, sobre todo después de 2001. Hoy, preparando la celebración del veinte aniversario de la Sección Española siento un cúmulo de magníficos presentimientos, que espero que el futuro venga a confirmar.


Hace siete años, en 1999, escribía al principio de la conclusión de esta historia: “Al acabar ahora la historia de la Sección Española me doy cuenta de lo rica que ha sido en peripecias. Cómo he podido escribir tanto de los 16 años de existencia de la Sección y, sin embargo, que me falte otro tanto, ya que tengo muchas implicaciones personales en ella. Se dice que las gentes felices no tienen historia. La Sección Internacional Española del Balzac, que ha presentado ya diez promociones de Bachilleres, puede ser feliz, y sin embargo su historia no ha sido un río tranquilo y reposado.” Hoy, después de haber actualizado esta historia hasta el curso 2006, no puedo decir que los años pasados hayan cambiado mi opinión: la Sección Española, que puede enorgullecerse hoy de su 18 promoción del OIB ha tenido aún que sufrir desde 1999 vientos contrarios. El éxito ha sido posible gracias a un enorme esfuerzo sobre el terreno: alumnos, profesores españoles y franceses, padres y el conjunto de la comunidad balzacienne han luchado juntos día a día sin perder la esperanza. Mientras terminaba este texto he tenido un sueño: la Sección Española y sus hermanas Internacionales eran al fin reconocidas en su justo valor y nos servían para educar a una juventud abierta a Europa y al Mundo. ¡Este sueño es posible en París!!!!!!!.



J. Botet diciembre 2006

Traducción y adaptación al español,
Fernando Huerta, Nuria Morató, Victoriano Martín y Petra Secundino

Accueil | Informations | 6 | 5 | 4 | 3 | 2 | Dev.Durable | Patrimoine | Liens HG-EC | Voyage | Projets Balzac | Sec. espagnole | Et. Balzac | Contacts | Plan du site | Plan du site


Sous-menu


-

Retourner au contenu | Retourner au menu